Чешский язык

Фрукты из Ленина

В фестивальной газете было интервью с актрисами известного (в Чехии) фильма Světáci ("Светские львы"), 1969. Проскочил забавный момент про ужасы тоталитаризма в Чехии: кровавая цензура вырезала из фильма один кадр. Вывеска на магазине OVOCE ZELENINA (ФРУКТЫ ОВОЩИ), из которой как бы случайно выпала одна буква E, и получилось OVOCE Z LENINA (ФРУКТЫ ИЗ ЛЕНИНА).

PS Одноименная песня

Тайна моей фамилии раскрыта!

До меня вчера дошло, что для чехов моя фамилия звучит примерно как Стаханов. Дело в том, что у них есть словечко makat, что на жаргоне означает яростно трудиться, вкалывать.

Заводы батолат

Новорожденный по-чешски называется миминко, а ребенок, который уже ползает - батолатко. Завод это - соревнование, гонка.

Заводы батолат

Чемпионат проводится по всей Чешской республике. Участвовать могут батолатки от 7 до 11 месяцев отроду. Цель простая - проползти 5 метров как можно быстрее. Все участники получают подарки от спонсоров, а победители отдельного турнира - подарочные купоны 5, 3 и 1 тыс. крон (200, 120 и 40 евро). Самая быстрая батолатка Чехии получит главный приз - недельный отдых в Татрах ценой 1000 евро.

Видео: Читать далее

Таблетки

Когда чехи учат русский язык, им разрывает мозг то, что таблетки пьют. Они же твердые, как их можно пить?

А сами между тем называют любые таблетки "прашек", порошок.

Город Соколов

В воскресенье ездил с командой играть в шахматы в город Соколов (10 км за Карловыми Варами). Играли на территории местного химического завода. Мне нравится, как чехи сокращают все слова: химический завод - химичка, криминальная полиция - криминалка, панельный дом - панеляк, чесночный суп - чеснечка и т.д.

Соколов

Читать далее

Хомячков

К вопросу о трудностях перевода. В Чехии есть деревня Křečkov, что в переводе на русский значит Хомячков. Из википедии можно узнать, что на территории 513 га проживает 353 хомяка.

Фото Хомячков

Как видите, людей на фотках нет.

Третья давка бесплатно

Эти рекламы висят по Чехии уже давно, думаю, все уже успели постебаться, постебусь и я. Фразу "Третья давка задаром" славянам переводить не надо.

Третья давка бесплатно

Как она так пальцы растопырила? Попробуйте, это не просто.

Второй плакат напомнил известный анекдот про вируально и реально.

Читать далее

Про браки в разных странах

Русская народная пословица считает, что хорошее дело браком не назовут. А что в Чехии? Есть слово vdaná, т.е. замужем, отдана. В общем-то как и в русском языке "брак" от слова "брать". Тут вообще, если кто не в курсе, у всех женщин фамилии заканчиваются на -ова, чтобы подчернуть принадлежность. Даже про иностранок так пишут в газетах: Angelina Jolieová (Анджелина Джолиова), Cate Blanchettová (Кейт Бланшеттова), Natalie Portmanová (Натали Портманова).

А тут слушал я чешскую песню Hledá se žena, про то, что разыскивается молодая женщина.

И там обнаружилась игра слов vdaná - vadná (замужняя - бракованая), две буквы всего переставили:
Читать далее

Радуза - Высоцкий и Папиросы

Говоря про чехов, поющих на русском, нельзя не вспомнить про певицу Радузу. Она перевела и перепела песню Высоцкого "Парус". Хорошо так перепела, атмосферно.


Мне понравилась ее песня "Папиросы" - какая-то знакомая мелодия, много понятных слов и, главное, про поезда. Польский язык приятно звучит. Стихи на чешском с польским припевом:

Poczęstuj papierosem
już czeka pociąg twoj
Mówisz tyle cichym głosem
jeszcze mnie pocałuj

(Угости сигаретой, твой поезд уже ждет.
Говоришь таким тихим голосом: еще меня поцелуй) Читать далее